27/04/2026

Une semaine en Sicile / One week in Sicily


Coucou tout le monde ! Aujourd'hui, je vous partage notre voyage en Sicile et surtout les erreurs à ne pas faire si vous prévoyez un voyage en Sicile. Première erreur : y aller fin mars-début avril comme nous l'avons fait. Je pense également qu'y aller en hiver serait une erreur car nombreux étaient les Airbnb où nous n'avions pas de chauffage. Or, je peux vous assurer qu'il faisait froid. De plus, nous avons eu une semaine de mauvais temps avec une pluie diluvienne qui a grandement entâché notre séjour. Si à la fin de cet article, vous souhaitez toujours aller en Sicile, je vous recommande d'y aller plutôt fin mai-début juin ou en septembre qui seront des périodes probablement plus agréables niveau temps et température. Mais commençons par le commencement. 

Hi everyone! Today, I’m sharing our trip to Sicily with you – and, more importantly, the mistakes to avoid if you’re planning a trip there. First mistake: going at the end of March or beginning of April, as we did. I also think going in winter would be a mistake, as there were plenty of Airbnbs where we didn’t have heating. And I can assure you, it was cold. What’s more, we had a week of bad weather with torrential rain, which really put a damper on our stay. If, by the end of this article, you still want to go to Sicily, I’d recommend going in late May or early June, or in September, as these are likely to be more pleasant times in terms of weather and temperature. But let’s start at the beginning. 



Jour 1 : arrivée à Catane

Day 1: arrival in Catania

Nous avons pris l'avion de Paris vers Catane ce qui nous a pris la journée car nous avions une escale de 5h à l'aéroport de Milan. A l'arrivée à Catane, nous avons pris un bus (4€ le ticket) vers le centre-ville afin de rejoindre notre logement pour la nuit que je ne vous recommanderai pas car il n'était pas très propre et était humide. Nous sommes allés dîner d'une salade de fruits de mer et de fritures de poisson, de fruits de mer et de légumes chez Scirocco Sicilian Fish lab que je vous recommande par contre chaudement. 

We flew from Paris to Catania, which took the whole day as we had a five-hour stopover at Milan airport. On arrival in Catania, we took a bus (€4 a ticket) to the city centre to get to our accommodation for the night, which I wouldn’t recommend as it wasn’t very clean and was damp. We went for dinner at Scirocco Sicilian Fish Lab, where we had a seafood salad and fried fish, seafood and vegetables – a place I would, however, highly recommend. 




Nous sommes passés pour nous y rendre sur la piazza del Duomo et avons pu voir la façade du Duomo illuminée. La place est un lieu de passage obligé le soir. 

We passed through the Piazza del Duomo on our way there and saw the Duomo’s façade lit up. The square is a must-see in the evening.


Jour 2 : Catane et Taormine

Day 2: Catania and Taormina

Pour notre première journée en Sicile, nous nous sommes levés tôt et nous sommes rendus chez Savia, pâtisserie recommandée par le Routard, pour le petit-déjeuner. Je ne vous recommande pas ce lieu qui certes a l'air de plaire aux locaux mais qui ne nous a pas plu pour plusieurs raisons. Tout d'abord, il n'est pas évident de passer commande car il y a beaucoup de monde, sans queue organisée, il n'y a aucune étiquette sur les différentes viennoiseries permettant de les identifier et les serveurs ne sont pas très causants. Vous devez commencer par payer puis vous rendre au comptoir pour réclamer d'abord votre viennoiserie puis votre boisson mais une fois servis, vous n'avez pas le droit de vous asseoir aux tables du café et vous devez consommer debout sans qu'il y ait vraiment d'espace dédié. Enfin, les viennoiseries sont remplies de crème et franchement assez écoeurantes. Après ce petit-déjeuner très décevant, nous sommes allés en face dans le jardin Bellini qui offre une belle vue sur le sommet de l'Etna. 

On our first day in Sicily, we got up early and went to Savia, a bakery recommended by the Routard guide, for breakfast. I wouldn’t recommend this place; whilst it certainly seems to be popular with the locals, we didn’t like it for several reasons. Firstly, it’s not easy to place an order as it’s very busy, there’s no organised queue, there are no labels on the pastries to help you identify them, and the staff aren’t very talkative. You have to pay first, then go to the counter to collect your pastry and then your drink, but once served, you’re not allowed to sit at the café tables and have to eat standing up, with no real designated space. Finally, the pastries are filled with cream and, frankly, quite sickly. After this very disappointing breakfast, we went across the road to the Bellini Garden, which offers a beautiful view of the summit of Mount Etna. 


Nous sommes ensuite descendus en passant notamment par la via Crociferi qui permet de découvrir quelques façades de maisons bourgeoises et d'églises baroques. 

We then made our way down, passing along Via Crociferi, where you can admire the façades of a number of town houses and Baroque churches.

Enfin, nous avons visité le Duomo à l'architecture baroque quelque peu mastoc. 

Finally, we visited the Duomo, with its rather imposing Baroque architecture. 


Sur la piazza del Duomo, nous avons également pu voir de jour la fontaine de l'Eléphant, sculptée en 1736 par Vaccarini et la fontana dell'Amenano datant du XIXème siècle.

On Piazza del Duomo, we were also able to see, in daylight, the Elephant Fountain, sculpted in 1736 by Vaccarini, and the 19th-century Fontana dell'Amenano.



Nous sommes passés devant le palazzo Biscari décrit comme le plus bel édifice civil de la ville par le guide du Routard. Sa beauté doit être intérieure car de l'extérieur, le palais fait grise mine avec ses murs noircis tombant en décrépitude. Je n'ai pas été conquise par la ville de Catane que je n'ai pas trouvée très belle dans l'ensemble. Les rues ne sont pas très propres, les façades sont abîmées et il se dégage une ambiance assez glauque. Je ne vous conseille donc pas forcément de vous y arrêter et si c'était à refaire, nous aurions pris d'emblée la route pour nous rendre ailleurs. 

We walked past Palazzo Biscari, described by the Routard guide as the city’s finest civil building. Its beauty must lie within, for from the outside the palace looks rather forlorn, with its blackened, crumbling walls. I wasn’t particularly taken with the city of Catania; on the whole, I didn’t find it very attractive. The streets aren’t very clean, the façades are damaged, and there’s a rather gloomy atmosphere. So I wouldn’t necessarily recommend stopping there, and if we had to do it again, we would have set off straight away to go somewhere else. 

Après ce début de matinée dans les rues de Catane, nous avons repris le bus vers l'aéroport pour aller récupérer notre voiture de location et nous rendre à Taormine ou plus exactement à Castelmola, petit bourg perché au-dessus de Taormine où se situait notre prochain logement. Cette fois-ci je vous recommande chaudement ce Airbnb , très propre, bien aménagé et la propriétaire est adorable. Nous avons déjeuné sur la place du village surplombant la côte au Antico Caffè San Giorgio. Leur terrasse avec vue est très agréable et nos plats de pâtes étaient très bons (notamment les pâtes au pesto de pistache et guanciale). Le tiramisu par contre était trop crémeux pour moi. 

After spending the early morning in the streets of Catania, we took the bus back to the airport to pick up our hire car and head to Taormina – or, more precisely, to Castelmola, a small village perched above Taormina where our next accommodation was located. This time, I highly recommend this Airbnb : it’s very clean, well-appointed, and the owner is lovely. We had lunch in the village square overlooking the coast at Antico Caffè San Giorgio. Their terrace with a view is very pleasant and our pasta dishes were delicious (particularly the pasta with pistachio pesto and guanciale). The tiramisu, however, was too creamy for my taste. 


Nous sommes ensuite descendus par le sentier qui joint Castelmola et Taormine (environ 40 minutes de marches en descente) afin de visiter cette dernière. Une fois en bas, nous sommes partis de la porta Catania et avons commencé par la visite du palazzo dei Duchi di Santo Stefano, palais arabo-normand du XIIIème siècle. L'intérieur est tout à fait quelconque mais l'extérieur est très joli et vaut le coup d'oeil.

We then walked down the path linking Castelmola and Taormina (about a 40-minute walk downhill) to visit the latter. Once at the bottom, we set off from Porta Catania and began our tour at the Palazzo dei Duchi di Santo Stefano, a 13th-century Arab-Norman palace. The interior is rather unremarkable, but the exterior is very pretty and well worth a look.



Nous avons ensuite visité le Duomo, cathédrale-forteresse "à la normande" érigée au XIIIème. L'intérieur ne m'a cependant pas marquée. Notez sur la place avant d'entrer la fontaine baroque datant de 1653 décorée d'un centaure-femme.

We then visited the Duomo, a ‘Norman-style’ fortress cathedral built in the 13th century. The interior, however, didn’t really make much of an impression on me. Do take note of the Baroque fountain in the square outside the entrance, dating from 1653 and decorated with a female centaur.


Nous avons poursuivi notre balade dans Taormine sur le Corso Umberto vers la piazza IX Aprile qui offre une vue panoramique sur la côte.

We continued our stroll through Taormina along Corso Umberto towards Piazza IX Aprile, which offers a panoramic view of the coast.


Deux églises se trouvent sur cette place. Nous avons visité l'une d'entre elles : la chiesa San Giuseppe. Son intérieur ne m'a cependant pas laissé un souvenir impérissable. 

There are two churches on this square. We visited one of them: the Chiesa di San Giuseppe. However, its interior did not leave a lasting impression on me. 

Les rues de Taormine offrent quelques très belles façades et balcons. 

The streets of Taormina boast some truly beautiful façades and balconies.

Nous sommes passés par le Giardino pubblico mais celui-ci était en travaux avant de nous rendre jusqu'au belvédère di Via Pirandello afin d'admirer la vue qui donne sur Isola Bella, un charmant petit îlot qui jouxte la côte. Il est a priori possible de s'y rendre et d'y visiter un musée. Je ne saurais vous en dire plus cependant car nous nous sommes contentés de la vue de haut. 

We walked through the Giardino Pubblico, but it was under renovation, before heading to the viewpoint on Via Pirandello to admire the view of Isola Bella, a charming little island just off the coast. It seems you can actually go there and visit a museum. I can’t tell you any more about it, however, as we just watched the view from above. 


Après cette balade dans Taormine, nous nous sommes rendus compte qu'il n'y avait plus de bus qui remontait vers Castelmola (faites attention aux horaires) et avons décidé de dîner dans Taormine plutôt que d'acheter à dîner et de devoir porter nos achats jusqu'à notre logement. Nous avons testé la pizzeria Villa Zuccaro, recommandation du Routard, que je vous conseille également. Les pizzas sont délicieuses avec une pâte épaisse et moelleuse. J'avais choisi une pizza avec une base d'aubergine qui était vraiment excellente. Nous sommes ensuite remontés à pied jusqu'à Castelmola. L'ascension est quelque peu fatigante mais bien qu'à bout de souffle, je dois avouer que j'ai beaucoup apprécié cette balade nocturne. La vue sur toutes les lumières urbaines de la côte est magnifique. 

After our stroll around Taormina, we realised there were no more buses going up to Castelmola (do check the timetables) and decided to have dinner in Taormina rather than buying food and having to carry our shopping back to our accommodation. We tried the Villa Zuccaro pizzeria, recommended by the Routard guide, which I can also highly recommend. The pizzas are delicious, with a thick, soft base. I chose a pizza with an aubergine base, which was absolutely excellent. We then walked back up to Castelmola. The climb is a bit tiring, but although I was out of breath, I must admit I really enjoyed this evening stroll. The view of all the city lights along the coast is magnificent. 

En résumé :
A faire :
- Loger à Castelmola
- Le sentier de Castelmola à Taormine
- Se balader dans Taormine à l'affût de jolies façades et balcons
- Le belvédère de la via Pirandello
- Pizzeria Villa Zuccaro
A ne pas faire :
- Catane

In summary:
Things to do:
- Stay in Castelmola
- The footpath from Castelmola to Taormina
- Stroll around Taormina, admiring the pretty façades and balconies
- The viewpoint on Via Pirandello
- Pizzeria Villa Zuccaro
Things to avoid:
- Catania

Jour 3 : Nicolosi et Acireale

Day 3: Nicolosi and Acireale

Cette journée était censée être la journée consacrée à l'Etna mais je n'avais pas du tout réalisé en préparant ce voyage qu'à cette période de l'année, l'Etna serait enneigé... Erreur fatale. En effet, j'espérais randonner autour de l'Etna voire même monter jusqu'au sommet de l'Etna avec un guide (obligatoire et à réserver à l'avance) mais c'était tout à fait inenvisageable dans ces conditions météorologiques. Nous n'étions absolument pas équipés pour randonner dans et sous la neige et nous ne voulions pas risquer d'abîmer notre véhicule de location. Il a donc fallu élaborer un plan de secours à la dernière minute et je peux d'ores et déjà vous annoncer que ce fut un échec complet... 

This day was supposed to be all about Mount Etna, but when I was planning the trip, I hadn’t realised at all that Mount Etna would be covered in snow at this time of year... A fatal mistake. I had actually been hoping to hike around Mount Etna or even climb to the summit with a guide (mandatory and must be booked in advance), but that was completely out of the question in these weather conditions. We were completely ill-equipped for hiking in and through the snow, and we didn’t want to risk damaging our hire car. So we had to come up with a last-minute contingency plan, and I can already tell you that it was a complete failure... 

En effet, ayant du mal à abandonner l'idée de l'Etna, nous nous sommes rendus à Nicolosi, ville décrite par le guide du Routard comme une base de départ pour aller visiter l'Etna, beaucoup plus basse que la base la plus connue (Sapienza). Le but était d'une part d'éviter la neige. En cela, c'était réussi. Mais d'autre part, nous espérions pouvoir faire une jolie balade pour voir d'anciennes coulées mais avant d'aborder cela, quelques mots sur Nicolosi.  Ce village nous a fait l'effet d'une ville morte, laide, sombre et sans attrait. Nous y avons déjeuné à l'Osteria del Siciliano. Le serveur était charmant, fait rare en Sicile, mais la nourriture ne nous a pas convaincus malheureusement. Nous avons ensuite été sur un sentier recommandé par le Routard censé mener à la coulée de 2001. Il existe un sentier effectivement mais qui n'a pas l'air d'avoir été emprunté depuis bien longtemps et au début duquel se trouvent des amoncelas de déchets. Le chemin ne permet de voir que les traces d'une ancienne carrière et de la caillasse à perte de vue. Aucun intérêt.

Indeed, finding it hard to let go of the idea of Mount Etna, we headed to Nicolosi, a town described by the Routard guide as a starting point for visiting Mount Etna, situated much lower down than the better-known base (Sapienza). The aim was, on the one hand, to avoid the snow. In that respect, it was a success. But on the other hand, we were hoping to go for a nice walk to see some old lava flows, but before we get to that, a few words about Nicolosi.  This village struck us as a ghost town: ugly, gloomy and unattractive. We had lunch there at the Osteria del Siciliano. The waiter was charming, a rarity in Sicily, but unfortunately the food didn’t impress us. We then set off along a path recommended by the Routard guidebook, which was supposed to lead to the 2001 lava flow. There is indeed a path, but it doesn’t look as though it has been used for a very long time, and at the start of it there are piles of rubbish. The path only offers a view of the remains of an old quarry and rubble as far as the eye can see. Not at all interesting.

Après cette première déconvenue, nous sommes allés à Acireale, ville qui était vendue par le Routard (encore lui) comme recélant des des trésors baroques. Plantons le décor : ciel gris bas et lourd, ville morte et sombre aux façades défraîchies. Nous avons visité le Duomo qui ne m'a pas particulièrement enchantée et la basilique Santi Pietro e Paolo qui a une jolie façade mais dont l'intérieur ne m'a pas convaincue. 

After that initial disappointment, we headed to Acireale, a town that Le Routard had touted as home to Baroque treasures. Let me set the scene: a low, heavy grey sky; a dead, gloomy town with faded façades. We visited the Duomo, which didn’t particularly impress me, and the Basilica of Santi Pietro e Paolo, which has a pretty façade but whose interior didn’t win me over. 




Nous avons également été à la Basilica San Sebastiano, encore une fois magnifique façade mais intérieur peu intéressant. 

We also went too San Sebastiano Basilica, another magnificent facade but a rather boring interior.



Nous sommes ensuite allés au Museo opera dei Pupi, un musée de marionnettes. Expérience assez déroutante : l'entrée n'est pas très bien indiquée, on monte un escalier qui mène à une terrasse s'ouvrant sur un bâtiment à la façade triste, des porte-fenêtres du rez-de-chaussée on nous fait signe d'entrer et là on se retrouve dans une suite de quatre pièces gardées par deux hommes ne parlant qu'italien qui nous font quelques explications tant bien que mal majoritairement en italien avec quelques rares mots de français. Dans les quelques salles de ce musée, quelques marionnettes en bois mais ça ne casse pas trois pattes à un canard et nos guides ont l'air complètement désabusé. Ambiance bizarre. 

We then went to the Museo Opera dei Pupi, a puppet museum. It was quite a bewildering experience: the entrance isn’t very well signposted; you climb a flight of stairs leading to a terrace opening onto a building with a rather dreary façade; from the ground-floor French windows, we’re beckoned inside, and there we find ourselves in a suite of four rooms guarded by two men who speak only Italian and who give us a few explanations as best they can. In the few rooms of this museum, there are a few wooden puppets, but it’s nothing to write home about, and our guides look completely disillusioned. A strange atmosphere. 


Nous avons finalement quitté la ville peu convaincus. Nous avons terminé notre journée par un dîner à la Taverna dell'Etna (recommandation du Routard qui nous a réconciliés avec le guide) à Castelmola où nous avons mangé les meilleures pâtes de notre voyage. Nous avons pris des spaghettis à l'encre de seiche et des busiati au homard, un délice ! Nous avons été moins convaincus cependant par les desserts. 

We eventually left the town feeling rather underwhelmed. We rounded off our day with dinner at the Taverna dell'Etna (a recommendation from Le Routard that made us feel better about the guide) in Castelmola, where we had the best pasta of our trip. We had squid’s ink spaghetti and lobster busiati – absolutely delicious! We were less impressed by the desserts, however. 

A faire :
- Se renseigner à l'avance sur les conditions météorologiques sur l'Etna et en fonction, réserver une randonnée guidée jusqu'au sommet en pensant à bien s'équiper (chaussures de randonnée, foulard pour se couvrir le visage et se protéger des émanations du volcan, vêtements chauds). Sinon, ne pas rester plus longtemps dans la région.
- La Taverna dell'Etna
A ne pas faire :
- Nicolosi
- Acireale (ou alors uniquement à l'occasion d'une étape dans la journée)

Things to do:
- Check the weather conditions on Mount Etna in advance and, depending on the forecast, book a guided hike to the summit, making sure you’re properly equipped (hiking boots, a scarf to cover your face and protect yourself from volcanic fumes, warm clothing). Otherwise, don’t stay in the area for too long.
- La Taverna dell'Etna
Things to avoid:
- Nicolosi
- Acireale (or only as a stopover during the day)

Jour 4 : vers Palerme via Cefalù

Day 4: to Palermo via Cefalù

Après un réveil tardif, nous nous sommes rendus à Cefalù, petite ville coincée entre mer et falaise. Malheureusement, il pleuvait à nouveau des cordes. Le restaurant que nous visions, Pasta & Pasti, recommandé par le Routard, était malheureusement plein à craquer. Nous nous sommes donc rabattus sur Fooda également mentionné dans le Routard. J'y ai mangé des pâtes au ragoût de poulpe pas mauvaises mais pas exceptionnelles. Ils servent aussi des burgers, notamment avec des steaks d'âne, qui manquent cependant de goût. Notre visite de la ville a ensuite été très rapide car il pleuvait des cordes ne nous motivant donc pas à nous attarder très longtemps. 

After a late start, we headed to Cefalù, a small town nestled between the sea and the cliffs. Unfortunately, it was pouring with rain again. The restaurant we’d had our sights set on, Pasta & Pasti, recommended by the Routard guide, was unfortunately packed to the rafters. So we settled for Fooda, also mentioned in the Routard. I had pasta with octopus ragout there – it wasn’t bad, but it wasn’t exceptional either. They also serve burgers, including ones with donkey steak, which, however, lack flavour. Our tour of the town was then very brief as it was pouring with rain, so we weren’t keen to linger for very long. 



Nous avons cependant visité la cathédrale de Cefalù qui à elle seule vaut le coup d'œil. Tout d'abord, sa façade ocre qui se dresse avec la falaise en arrière-plan est d'une beauté impressionnante. Ensuite, l'intérieur nous séduit par un chœur flamboyant avec sa mosaïque du Christ Pantocrator sur fond doré d'autant plus mise en valeur par la sobriété de la nef. Il s'en dégage une atmosphère mystique époustouflante. 

We did, however, visit Cefalù Cathedral, which is well worth a visit in its own right. First of all, its ochre façade, set against the cliff in the background, is strikingly beautiful. Then, the interior captivates us with its flamboyant choir, featuring a mosaic of Christ Pantocrator against a golden background, made all the more striking by the simplicity of the nave. It exudes a breathtakingly mystical atmosphere. 




Passez par l'église du Purgatoire, vous y trouverez une étonnante statue de Marie dans une grotte du plus bel effet.

Pop into the Church of Purgatory, where you’ll find a stunning statue of Mary in a beautifully crafted grotto.


J'aurais aimé accorder plus de temps à la visite de Cefalù qui doit être très belle par beau temps mais entre la pluie et le parking très cher, nous sommes partis assez rapidement. 

I would have liked to have spent more time exploring Cefalù, which must be lovely in fine weather, but between the rain and the very expensive car park, we left fairly quickly. 

Nous avons donc poursuivi notre route vers Palerme. Notre logement suivant était malheureusement froid et humide. Le temps n'était toujours pas au beau fixe. Nous sommes donc uniquement sortis pour acheter à dîner. A ce sujet, je vous recommande chaudement les arancini de Ke Palle et notamment pistache-mozarella, poulet curry et nutella (oui oui vous avez bien lu). 

So we carried on towards Palermo. Unfortunately, our next accommodation was cold and damp. The weather was still not great, so we only went out to buy dinner. On that note, I highly recommend the arancini from Ke Palle, particularly the pistachio and mozzarella, chicken curry and Nutella varieties (yes, you read that right).

A faire :
- Cefalù par beau temps dans l'idéal
- La visite de la cathédrale de Cefalu
- Manger des arancini chez Ke Palle
- L'église du Purgatoire
A ne pas faire :
- Se garer sur un parking payant à Cefalù (horriblement cher)

Things to do:
- Visit Cefalù, ideally in good weather
- Visit Cefalù Cathedral
- The Church of Purgatory
- Eat arancini at Ke Palle
Things not to do:
- Park in a pay-and-display car park in Cefalù 

Jour 5 : Palerme

Day 5: Palermo

Nous avons débuté notre journée à Palerme par une visite du palazzio dei Normanni. Nous avons eu de la chance car nous avons pu voir une très belle exposition temporaire impressionniste avec nombre d'œuvres françaises représentant la Normandie, berceau de l'impressionnisme. Pensez à vérifier avant votre visite que la chapelle palatine est bien ouverte car c'est clairement le clou du spectacle. Bien qu'une partie était masquée lors de notre passage car en travaux, nous avons tout de même pu admirer cette fabuleuse chapelle aux murs entièrement tapissés de mosaïques dorées sublimes et au magnifique plafond à caissons arabisants. 

We began our day in Palermo with a visit to the Palazzo dei Normanni. We were lucky enough to see a wonderful temporary exhibition of Impressionist art, featuring a number of French works depicting Normandy, the birthplace of Impressionism. Do remember to check before your visit that the Palatine Chapel is open, as it is clearly the highlight of the visit. Although part of it was covered during our visit due to renovation work, we were still able to admire this fabulous chapel with its walls entirely covered in sublime golden mosaics and its magnificent coffered ceiling with Arabic-style motifs. 



Les appartements royaux étaient cependant fermés. Le jardin quant à lui ne vaut pas à mon sens le coup d'œil hormis si c'est l'été et que vous voulez un peu de fraîcheur. Nous avons ensuite traversé les jardins de la villa Bonnano qui font face au palais des Normands.

The royal apartments were closed, however. As for the garden, in my opinion it’s not worth a look unless it’s summer and you fancy a bit of a cool breeze. We then walked through the gardens of Villa Bonnano, which lie opposite the Palazzo dei Normanni.


Après cette visite, nous sommes allés à la cathédrale de Palerme. L'extérieur imposant m'a fait penser à certains édifices andalous avec son influence arabe. L'intérieur très solennel est assez sobre et m'a moins touchée.

After that visit, we went to Palermo Cathedral. The imposing exterior reminded me of certain Andalusian buildings, with its Arabic influence. The very solemn interior is rather austere and didn’t strike me as particularly impressive.

Puis, nous sommes allés visiter la chiesa del Gesù que j'ai trouvé fabuleuse. Je n'avais jamais vu d'église semblable auparavant. Elle émerveille véritablement par la profusion de son décor baroque. L'extérieur est pourtant tout à fait quelconque mais l'intérieur est tout simplement somptueux. 

Then we went to visit the Chiesa del Gesù, which I thought was absolutely stunning. I’d never seen a church like it before. It’s truly breathtaking with its lavish Baroque décor. The exterior is rather unremarkable, but the interior is simply magnificent. 

Nous sommes ensuite passés par la piazza Pretoria qui était malheureusement en travaux mais les sculptures de marbres sont tout de même très belles.

We then walked through Piazza Pretoria, which was unfortunately undergoing renovation work, but the marble sculptures are still very beautiful.



Nous sommes ensuite allés prendre un petit-déjeuner à I Segreti del Chiostro qui est en fait la pâtisserie du couvent de Sainte-Catherine. Je recommande particulièrement les pantoufles à la pistache et les biscuits à la cannelle. Mon copain a pris un cannolo mais ils sont énormes et peuvent être assez écœurants. 

We then went for breakfast at I Segreti del Chiostro, which is actually the patisserie of the Convent of Saint Catherine. I particularly recommend the pistachio macaroons and the cinnamon biscuits. My boyfriend had a cannolo, but they’re huge and can be a bit sickly. 


Nous avons pu manger dans le cloître et nous avons ensuite visité la chiesa di Santa Caterina d'Alessandria. Celle-ci est dans le même style que celle du Gesù mais plus grande. 

We had lunch in the cloister and then visited the chiesa di Santa Caterina d'Alessandria. It is built in the same style as the Church of the Gesù, but is larger. 




Je pense cependant avoir préféré l'église del Gesù qui avait plus de charme et si vous souhaitez n'en visiter qu'une seule (car elles sont toutes deux payantes) je vous recommanderais plutôt celle del Gesù mais allez quand même à Santa Caterina pour les pâtisseries. 

I think, however, that I preferred the Church of the Gesù, which had more charm, and if you only want to visit one (as there’s an admission charge for both), I’d recommend the Church of the Gesù, but do pop into Santa Caterina for the pastries. 

Nous avons ensuite visité la Martorana, magnifique église aux plafonds de mosaïques dorés sublimes. 

We then visited the Martorana, a magnificent church with stunning gilded mosaic ceilings. 



Nous avons ensuite été sur la place des Quattro Canti, très belle place délimitée par les coins de 4 bâtiments ornés de très belles sculptures. 

We then went to Piazza dei Quattro Canti, a beautiful square bordered by the corners of four buildings adorned with stunning sculptures. 


Nous sommes passés par le bruyant marché di Ballaro mais celui-ci manque d'authenticité et recèle de stands de street food et de souvenirs qui semblent plutôt destinés aux touristes. Nous sommes passés devant le théâtre Massimo qui est assez beau de l'extérieur. 

We walked through the bustling Ballaro market, but it lacks authenticity and is full of street food stalls and souvenir shops that seem to be aimed mainly at tourists. We passed the Teatro Massimo, which is quite beautiful from the outside. 


Nous avons ensuite déjeuné à la Trattoria del Massimo. Nous avons testé les pâtes aux oursins, rien d'exceptionnel et un peu écœurant. L'après-midi, nous sommes allés visiter le musée archéologique de Palerme. J'ai cependant été un peu déçue car ce musée est peu didactique. La muséographie m'a semblée quelque peu obsolète et mériterait une modernisation pour la rendre plus attrayante. 

We then had lunch at Trattoria del Massimo. We tried the sea urchin pasta, which was nothing special and a bit sickly. In the afternoon, we went to visit the Archaeological Museum of Palermo. I was a bit disappointed, though, as the museum isn’t very educational. The museum layout seemed a bit outdated and could do with a modernisation to make it more appealing. 



Nous sommes ensuite allés voir la piazza Marina qui offre quelques belles façades. 

We then went to see Piazza Marina, which has some beautiful façades. 



Nous avons poussé la balade jusqu'au palazzio Butera mais celui-ci n'a rien d'exceptionnel de l'extérieur. A posteriori ce détour ne valait pas le coup.

We carried on our walk as far as the Palazzo Butera, but it looks rather unremarkable from the outside. In hindsight, the detour wasn’t worth it.

Durant la journée, nous avons largement arpenté les rues de Palerme. J'ai été étonnée de l'état de décrépitude de la ville dont les façades noircies par le temps sont abîmées. Il y a de nombreux tags et la ville est sale. C'est très glauque. Dommage car elle possède des bâtiments historiques à l'intérieur d'une magnificence sans égale. 

During the day, we spent a good deal of time wandering the streets of Palermo. I was struck by the city’s state of disrepair, with its facades blackened by time and in a state of disrepair. There is a lot of graffiti and the city is dirty. It’s a rather gloomy place. It’s a shame, because it boasts historic buildings of unrivalled magnificence. 

A faire :
- Le Palais des Normands et la chapelle palatine
- La cathédrale de Palerme
- L'église du Gesù
- Déguster une pâtisserie de I segreti del Chiostro
- La Martorana
A ne pas faire :
- Le marché de Ballaro
- Le palazzio Butera si vous ne prévoyez pas de le visiter
- Le musée archéologique sauf si vous êtes un fin connaisseur et que vous n'avez besoin d'aucune explication

Things to do:
- The Norman Palace and the Palatine Chapel
- Palermo Cathedral
- The Church of the Gesù
- Try a pastry from I segreti del Chiostro
- La Martorana
Things to avoid:
- The Ballaro Market
- Palazzo Butera if you don’t plan to visit it
- The Archaeological Museum unless you’re a connoisseur and don’t need any explanation

Jour 6 : Monreale - Segesta - Erice

Day 6: Monreale - Segesta - Erice

Nous quittons Palerme, direction Monreale à une trentaine de minutes de là. Notre objectif était de visiter la cathédrale de Monreale. Le point positif est que nous avons pu y entrer gratuitement mais nous n'avons pas pu véritablement la visiter car il y avait une célébration en cours. Nous avons tout de même pu admirer ses superbes mosaïques dorées. Notez que le parking de la cathédrale est payant (3€/h non réductible). 

We left Palermo and headed for Monreale, about thirty minutes away. Our aim was to visit Monreale Cathedral. The good news is that we were able to get in for free, but we couldn’t really explore it properly as a service was taking place. We were still able to admire its stunning golden mosaics, though. Please note that there is a charge for parking at the cathedral (€3/hour, non-reducible). 

Nous sommes donc finalement partis assez rapidement vers le site archéologique de Segesta. Là on trouve un très bel exemple de temple qui a traversé les âges dans un bon état de conversation. J'ai néanmoins été déçue d'apprendre que ce temple n'avait jamais été terminé et qu'il n'avait donc jamais servi ce qui me touche moins que les lieux qui ont connu la vie d'une autre époque. Il est également possible sur ce site d'aller voir les ruines d'un agora et d'un théâtre qui se trouvent à environ 25 minutes à pied du temple ou à quelques minutes en bus (navette payante en plus du prix standard du billet). Etant donné que le ciel était menaçant, nous avions pris la navette. Bien nous en a pris car dès lors que nous attendions le bus en bas du temple, il s'est mis à pleuvoir des cordes sans discontinuer. Nous avons vu les vestiges des gradins du théâtre sous une pluie battante et dans le vent. La vue depuis le théâtre est probablement très belle par beau temps mais là impossible de voir quoi que ce soit avec le brouillard et les nuages. Le théâtre en lui-même n'a rien de très impressionnant notamment par rapport à celui d'Epidaure que nous avions visité en Grèce l'an dernier. Nous sommes donc repartis rapidement. 

So we ended up setting off quite quickly for the archaeological site of Segesta. There we found a beautiful example of a temple that has survived the ages in a good state of preservation. I was nevertheless disappointed to learn that this temple had never been completed and had therefore never been used, which appeals to me less than sites that have witnessed life from another era. At this site, it is also possible to visit the ruins of an agora and a theatre, which are about a 25-minute walk from the temple or a few minutes by bus (a shuttle service available for an additional fee on top of the standard ticket price). As the sky looked threatening, we took the shuttle. It was a good decision, because as soon as we were waiting for the bus at the bottom of the temple, it started pouring with rain without stopping. We saw the remains of the theatre’s tiers in the pouring rain and wind. The view from the theatre is probably very beautiful in fine weather, but on this occasion it was impossible to see anything through the fog and clouds. The theatre itself isn’t particularly impressive, especially compared to the one at Epidaurus which we visited in Greece last year. So we left fairly quickly. 

J'avais prévu que nous visitions ensuite le village d'Erice, petit village médiéval perché sur une colline mais lorsque nous y sommes arrivés, le bourg était plongé dans le brouillard, la pluie et le vent. Le restaurant le plus proche de notre lieu de parking et indiqué par le Routard était malheureusement fermé. Nous avons dû nous rabattre sur un établissement touristique, Cavasino Michele qui était ouvert à côté et qui n'avait rien d'exceptionnel. Impossible de visiter le village dans ces conditions, nous avons dû repartir. Nous nous sommes juste arrêtés dans une pâtisserie (la ville est connue pour ses nombreuses pâtisseries), la pasticceria di Maria Grammatico. Néanmoins, je n'ai pas été conquise. Nous avons gagné notre logement pour la nuit à Trapani. Les propriétaires du B&B où nous avons logé étaient charmants. Cependant, l'eau chaude était limitée, il n'y avait pas de chauffage et la wifi fonctionnait très mal. Nous sommes sortis sous la pluie le soir chercher un restaurant où dîner mais le seul proche de chez nous indiqué par le Routard était complet. Nous sommes donc revenus bredouilles n'ayant pas la motivation de chercher plus loin sous la pluie. 

I’d planned for us to visit the village of Erice next – a small medieval village perched on a hill – but when we arrived, the village was shrouded in fog, rain and wind. The restaurant closest to where we’d parked, which was recommended by the Routard guide, was unfortunately closed. We had to settle for a tourist establishment, Cavasino Michele, which was open next door and was nothing special. It was impossible to visit the village in those conditions, so we had to leave. We just stopped at a pastry shop (the town is known for its many pastry shops), the Pasticceria di Maria Grammatico. However, I wasn’t impressed. We made our way to our accommodation for the night in Trapani. The owners of the B&B where we stayed were lovely. However, hot water was limited, there was no heating and the Wi-Fi worked very poorly. We went out in the rain in the evening to look for a restaurant for dinner, but the only one near us recommended by the Routard was fully booked. So we came back empty-handed, having no motivation to look any further in the rain. 

A faire :
- La cathédrale de Monreale
A ne pas faire :
- Le site archéologique de Segesta en cas de pluie
- Erice en cas de pluie

Things to do:
- Monreale Cathedral
Things to avoid:
- The archaeological site of Segesta if it’s raining
- Erice if it’s raining

Jour 7 : la vallée des Dieux

Day 7: the valley of the Gods

Nous avons pris la route vers la vallée des Dieux, en-dessous d'Agrigente. Nous avons eu la chance de pouvoir visiter le site archéologique avant qu'il se mette à pleuvoir : on y découvre les vestiges de plusieurs temples dont un particulièrement bien conservé notamment car il a été utilisé jusqu'au XVIIIème siècle comme église. Le site, situé sur une colline plantée d'oliviers, est très agréable à visiter. 

We set off for the Valley of the Gods, just beneath Agrigente. We were lucky enough to visit the archaeological site before it started raining: there we discovered the remains of several temples, one of which is particularly well-preserved, notably because it was used as a church until the 18th century. The site, situated on a hill planted with olive trees, is a very pleasant place to visit. 




Le temple de Segesta m'a plus impressionnée car isolé et en très bon état mais le site archéologique de la vallée des Dieux m'a plus touchée car ce sont des lieux qui ont vécu, qui ont véritablement servi et je trouve toujours ça assez fabuleux. Le guide du Routard est très bien fait pour visiter la vallée des Dieux avec un itinéraire clair étayé d'explications pour chaque temple. Il existe une cafétéria à l'intérieur du site où vous pouvez acheter un délicieux sandwich que vous pourrez déguster sur des tables à l'extérieur entouré d'oliviers, vraiment très agréable. Le billet d'entrée au site peut être combiné à un ticket pour le jardin ou pour le musée. Nous avons choisi de visiter le musée et nous avons bien fait car il s'est mis à pleuvoir. Encore une fois cependant je déplore la muséographie vieillote. Cependant, s'il y a un musée archéologique sicilien qui me semble intéressant c'est bien celui-ci car il est complémentaire du site et présente une assez riche collection d'objets. Pensez à aller voir les ruines de l'amphithéâtre à côté du musée avant de partir.

The temple at Segesta impressed me more because it’s secluded and in such good condition, but the archaeological site of the Valley of the Gods moved me more because these are places that were once lived in, that were actually used, and I always find that quite amazing. The Routard guide is very well put together for visiting the Valley of the Gods, with a clear itinerary backed up by explanations for each temple. There is a café within the site where you can buy a delicious sandwich to enjoy at the outdoor tables surrounded by olive trees – it’s really lovely. The entrance ticket to the site can be combined with a ticket for the gardens or the museum. We chose to visit the museum, and we were glad we did as it started to rain. Once again, however, I must say the museum layout feels rather dated. That said, if there’s one Sicilian archaeological museum I find interesting, it’s this one, as it complements the site and houses a fairly extensive collection of artefacts. Do remember to visit the ruins of the amphitheatre next to the museum before you leave.



Nous avons ensuite repris la route cette fois-ci vers Syracuse où nous avons rejoint notre dernier logement. 

We then set off again, this time heading for Syracuse, where we arrived at our final accommodation. 

Le soir, nous avons dîné dans un restaurant nommé Locanda dei Mori non loin de notre AirBnb car la pluie encore une fois nous a dissuadé d'aller plus loin. Les pâtes n'étaient pas mauvaises mais rien d'exceptionnel. Notre Airbnb était très grand et comprenait tout un rez-de-chaussée de maison mais était assez vieillot et encore une fois non chauffé malheureusement. 

In the evening, we had dinner at a restaurant called Locanda dei Mori, not far from our Airbnb, as the rain once again put us off going any further. The pasta wasn’t bad, but it wasn’t anything special. Our Airbnb was very spacious and took up the entire ground floor of the house, but it was rather old-fashioned and, unfortunately, once again had no heating. 

A faire :
- Le site archéologique de la vallée des Dieux et son musée en cas de beau temps

Things to do:
- The archaeological site of Agrigente and its museum, weather permitting

Jour 8 : Syracuse

Day 8: Syracusa

Nous avons passé notre dernière journée complète en Sicile à visiter Syracuse. Nous avons commencé par manger une glace achetée à Levanto Gelato, pas la meilleure glace que j'ai mangée. Nous avons passé la matinée dans Ortigia, cette presqu'île sur laquelle se trouve le centre historique de la ville. Les façades sont défraîchies mais leurs ornements témoignent d'un faste passé indéniable. Syracuse est la grosse ville la plus propre que nous ayons vue au cours de ce voyage. 

We spent our last full day in Sicily visiting Syracusa. We started by having an ice cream from Levanto Gelato – not the best ice cream I’ve ever had. We spent the morning in Ortigia, the peninsula on which the city’s historic centre is situated. The façades are weathered, but their ornamentation bears witness to an undeniable past splendour. Syracuse is the cleanest large city we’ve seen on this trip. 


Nous sommes passés par la piazza Archimede qui possède une très belle fontaine.

We walked through Piazza Archimede, which has a beautiful fountain.


Nous sommes allés visiter le Duomo d'une beauté étonnante avec cette superposition de religions liée à la présence de colonnes qui appartenaient auparavant à un temple dédié à Athéna. L'ensemble dégage une atmosphère très mystique. De plus, le Duomo se trouve sur une place très élégante.

We went to visit the Duomo, which is stunningly beautiful, with its blend of religious influences stemming from the presence of columns that once belonged to a temple dedicated to Athena. The whole place has a very mystical atmosphere. Moreover, it's located on a very elegant square.


Nous avons également visité l'autre église dont la façade donne sur la piazza Duomo mais autant sa façade est très belle, autant son intérieur est tout à fait quelconque. La place par contre est très élégante.

We also visited the other church whose façade overlooks Piazza Duomo; whilst its façade is very beautiful, its interior is rather unremarkable. The square, on the other hand, is very elegant.

Le midi, nous avons déjeuné chez Cala Piada qui proposent des piadas, des sortes de galettes épaisses fourrées. Délicieux ! Nous en avons notamment pris une aux anchois qui est excellente et leur version dessert à base de confiture de figues et de fromage sicilien est exquise. 

We had lunch at Cala Piada, which serves piadas – thick, stuffed flatbreads. Delicious! We had one with anchovies, which was excellent, and their dessert version, made with fig jam and Sicilian cheese, was exquisite. 


L'après-midi, nous sommes allés visiter le musée archéologique qui est décrit comme l'un des plus beaux d'Europe. Ils ont certes une large collection très exhaustive avec quelques belles statues. Néanmoins, la muséographie est encore une fois vieillotte et on a un peu l'impression d'errer devant des vitrines présentant de façon infinie des bouts de poterie. Quelque peu fastidieux. 

In the afternoon, we went to visit the archaeological museum, which is described as one of the finest in Europe. They certainly have a large, very comprehensive collection with some beautiful statues. However, the museum layout is once again rather old-fashioned, and you get the feeling you’re wandering aimlessly past display cases endlessly showcasing bits of pottery. A bit tedious. 


J'ai épargné à mon copain la visite d'un énième site archéologique. De toute façon a priori, la véritable du star du site est un théâtre dont les gradins sont recouverts de gradins modernes dès mars. Nous avons également laissé tomber la visite des deux églises qui se trouvent dans la partie moderne de Syracuse. Nous avons fini l'après-midi en repartant vers Ortigia pour y boire un verre et profiter du soleil car c'est la seule journée de véritable beau temps que nous ayons eue de tout le séjour. 

I spared my boyfriend a visit to yet another archaeological site. In any case, the real star of the site is a theatre whose ancient tiers are covered by modern seating from March onwards. We also skipped visiting the two churches in the modern part of Syracuse. We ended the afternoon by heading back to Ortigia for a drink and to soak up the sun, as it was the only day of truly good weather we’d had during the whole trip. 

A faire :
- Balade dans Ortigia
- Visiter le Duomo
- Aller manger à Cala Piada
A ne pas faire : 
- Visiter la chiesa di Santa Lucia alla Badia (appréciez juste sa façade)
- Le musée archéologique 

Things to do:
- Take a stroll around Ortigia
- Visit the Duomo
- Have a meal at Cala Piada
Things to avoid:
- Visiting the Chiesa di Santa Lucia alla Badia (just admire the façade)
- The Archaeological Museum 

Et voilà qui conclut ce séjour en Sicile et cet article. J'espère qu'il vous aura plu et que cela aura pu vous être utile. 

And that brings our trip to Sicily and this article to a close. I hope you’ve enjoyed it and found it useful. 

Voici quelques lieux que nous n'avons pas eu l'occasion de visiter mais qui me semblaient intéressants : 
- Castellamare del Golfo
- Scopello 
- Sélinonte pour les amateurs de sites archéologiques
- Ragusa
- Noto
- Les Iles Eoliennes
- Les Iles Egades

Here are a few places we didn’t get the chance to visit but which seemed interesting to me: 
- Castellamare del Golfo
- Scopello 
- Selinunte, for lovers of archaeological sites
- Ragusa
- Noto
- The Aeolian Islands
- The Egadi Islands

A bientôt pour de nouvelles aventures !

See you soon for new adventures!


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire