14/10/2024

Bienvenue / Welcome

Tous droits réservés. All rights reserved. 

Blog littéraire et cinéphile d'une étudiante en médecine. Venez découvrir avec moi mes lectures et visionnages, coups de cœur ou pas. Je partage également avec vous mes voyages et quelques conseils pour étudier.
N'hésitez pas à commenter, à partager mes articles ! Cela me fait toujours plaisir.
Bonne lecture !

Literary and film blog of a med student. Discover my book and film reviews. I also share with you my trips and some advice for students.
Please feel free to comment and share my articles! It always pleases me so much.

Have a nice reading!

Uglies réalisé par McG / directed by McG


SYNOPSIS

Tally Youngblood attend avec impatience comme tous les jeunes de son âge l'intervention chirurgicale qui la rendra Pretty et lui permettra de rejoindre la ville et ses plaisirs. Mais alors qu'approche la date fatidique, des doutes s'élèvent. Existerait-il une autre voie ? 



CE QUE J'EN AI PENSE

J'avais lu cette série de livres quand j'étais au collège que j'avais beaucoup aimée. J'étais donc très enthousiaste à l'idée de replonger dans cet univers. Mes souvenirs ne sont pas très précis et je ne peux donc discuter de la fidélité du film au roman. L'histoire m'a toujours autant plu avec le conflit entre le beau artificiel et le beau naturel, entre la dominance de l'homme et le retour à la nature. Cependant, le film développe peu la psychologie des deux camps et il en ressort un film assez manichéen. C'est dommage car les enjeux mieux détaillés rendraient cette dystopie beaucoup plus intéressante. Il reste que ce film est plaisant à regarder. Les personnages sont attachants. La réflexion qu'Uglies ouvre reste pertinente. Cela aurait mérité plus de développement. Un bon divertissement mais qui manque de finesse psychologique. 


SYNOPSIS

Tally Youngblood, like all young people her age, is looking forward to the operation that will make her Pretty and allow her to return to the city and its pleasures. But as the fateful date approaches, doubts arise. Could there be another way? 


MY THOUGHTS

I had read this series of books when I was at secondary school and really enjoyed them. So I was very enthusiastic about the idea of returning to this universe. My memories aren't very clear, so I can't say how faithful the film is to the novel. I still liked the story, with its conflict between artificial beauty and natural beauty, between the dominance of man and the return to nature. However, the film does little to develop the psychology of the two sides and the result is a rather Manichean film. It's a shame, because more detailed issues would make this dystopia much more interesting. Nevertheless, the film is still pleasant to watch. The characters are endearing. The thinking behind Uglies remains relevant. It would have deserved more development. A good entertainment but it lacks psychological finesse.

07/10/2024

The Unfortunate Side Effects of Heartbreak and Magic, Breanne Randall


RESUME

Sadie mène une vie paisible : elle tient un salon de thé avec sa grand-mère dans une petite ville, s'occupe de son jardin et passe du temps à papoter avec sa meilleure amie. Mais Sadie est aussi une sorcière et sa magie a un prix : celui de quatre coeurs brisés. Quand son amour de jeunesse revient en ville et que sa grand-mère lui annonce qu'elle est atteinte d'un cancer au stade terminal, l'existence tranquille qu'elle s'est construite est menacée. Sadie va devoir faire face aux émotions qu'elle a toujours refoulées et faire des choix difficiles.

CE QUE J'EN AI PENSE

Ce roman n'ayant pas été publié en français, je l'ai donc lu en anglais. Je l'avais acheté car il était vendu comme un croisement entre Practical Magic et Gilmore Girls. Pour ma part, je pense que l'intrigue tient plus de Practical Magic que de Gilmore Girls. En effet, je m'attendais à plus d'humour et d'atmosphère cozy. L'histoire est plus sombre que prévu mais bien contre-balancée par les recettes de cuisine qui clôturent chaque chapitre apportant ainsi une touche de douceur. Tous les ingrédients sont réunis pour une bonne lecture de début d'automne : magie, pâtisserie, famille, amour et malédictions. Rien d'extraordinaire mais c'est plaisant. Le livre parfait à lire pelotonnée dans le canapé sous un plaid alors qu'il pleut dehors avec une petite bougie qui crépite à côté. 

SUMMARY

Sadie leads a quiet life: she runs a café with her grandmother in a small town, tends her garden and spends time gossiping with her best friend. But Sadie is also a witch, and her magic comes at a price: four heartbreaks. When her childhood sweetheart returns to town and her grandmother tells her that she has terminal cancer, the quiet existence she has built for herself is threatened. Sadie has to face up to the emotions she has always repressed and make difficult choices.

MY THOUGHTS

This novel wasn't published in French, so I read it in English. I bought it because it was sold as a cross between Practical Magic and Gilmore Girls. Personally, I think the plot is more Practical Magic than Gilmore Girls. Indeed, I was expecting more humour and a cozy atmosphere. The story is darker than I expected, but the recipes at the end of each chapter add a touch of sweetness. All the ingredients are there for a good early autumn read: magic, baking, family, love and curses. Nothing extraordinary, but it's enjoyable. The perfect book to read curled up on the sofa under a blanket while it's raining outside, with a small candle crackling nearby. 

30/09/2024

1 semaine en République Tchèque / One week in Czech Republic

Coucou tout le monde ! Nouvel article voyage pour vous raconter le séjour en République Tchèque que nous avons fait, mon chéri et moi, la deuxième semaine de septembre. 

Hello everyone! I'm back to tell you about the trip we made in Czech Republic my boyfriend and I during the second week of September.

Prague - 3 nuits / 3 nights

Notre voyage débute à Prague. Nous sommes arrivés en fin d'après-midi à l'aéroport et avons pris le bus Airport Express (vous pouvez acheter les tickets avec le conducteur) vers le centre-ville où nous avons rejoint notre appartement que nous avions réservé sur AirBnb. Nous n'avons commencé nos visites que le lendemain.

Our travel begins in Prague. We arrived in the late afternoon at the airport and took the bus called the Airport Express to the centre (you can buy tickets with the driver). We made it to our appartment who was well located next to the train station where the bus stops. We only began visiting the city the next day.

Nous avons consacré notre première journée dans la capitale tchèque à la découverte de Mala Strana. Notre appartement étant situé près de la gare, nous nous sommes levés tôt afin de traverser le magnifique pont Charles qui passe au-dessus de la Vltava. Construit au XIVème siècle et orné de statues, le pont offre une vue splendide sur la colline sur laquelle est érigé le château de Prague.

We dedicated our first day in the czech capital city to Mala Strana. We woke up early to cross the wonderful Charles Bridge above the river Vltava. Built in the XIVth century and decorated with statues, this bridge offers a splendid view on the hill on top of which is built the Prague castle. 


Nous avons admiré les tours du pont ainsi que la façade de l'hôtel aux 3 Autruches avant de gravir les escaliers menant jusqu'à l'enceinte du château. Je vous recommande d'arriver tôt afin d'éviter les foules. Nous avons ainsi pu acheter nos billets au guichet sans faire la queue et profiter de l'espace. Nous avons pris le circuit principal qui comprend le Palais Royal, la cathédrale Saint-Vitus, la basilique Saint-Georges et la Ruelle d'Or. Nous avons débuté par la visite du Palais Royal et pu ainsi admirer la salle Vladislav au plafond gothique flamboyant.

We admired the bridge's towers and the facade of Hotel U Tri Pstrosu before climbing the steps towards the castle enclosure. I recommend to arrive early to avoid crowds. We could buy tickets to the ticket office without having to queue and could enjoy the space. We took the principal route that includes the Royal Palace, Saint-Vitus cathedral, Saint-Georges Basilica and Golden Lane. We began the Royal Palace visit and could admire the Vladislav room with its flamboyant gothic ceiling.


Nous avons ensuite visité la basilique Saint-Georges à la charmante façade rouge contrastant avec un intérieur roman austère et solennel.

We then visited the Saint-Georges basilica with its charming red facade that contrasts with its austere and solemn Romanesque interior.

Nous avons ensuite arpenté la Ruelle d'Or et ses petites maisons au rez-de-chaussée desquelles ont été recrées des ambiances imitant l'intérieur des échoppes que l'on aurait pu y trouver à l'époque. La légende raconte que des alchimistes y auraient vécu. Dommage qu'aujourd'hui cela fasse plus attraction touristique que vestiges authentiques. 

We then went up and down Golden Lane and its tiny houses in which they recreated the ambience of old workshops that you could have found there in the day. The legend says alchemists have lived there. Unfortunately today, it feels more like a touristic attraction. 

Nous avons fini notre tour par la cathédrale Saint-Vitus, une cathédrale gothique splendide. Notez la porte d'Or à la mosaïque dorée qui rappelle celles de Venise. A l'intérieur vous remarquerez le tombeau de Saint-Venceslas dont les murs sont incrustés d'énormes pierres semi-précieuses (on ne peut y pénétrer mais des ouvertures permettent d'admirer cette salle étonnante), le monumental tombeau en argent de Saint-Jean Népomucène, les vitraux dont un de Mucha. 

We finished our tour by the Saint-Vitus cathedral, a splendid gothic cathedral. Note the Golden Gate with its gold mosaic that reminds us of those of Venice. Inside, you'll notice Saint-Wenceslaus tomb with its walls embedded with hug semi-precious stones (you can't go inside the room but you can look inside from afar), the monumental silver tomb of John of Nepomuk, the beautiful stained-glass windows one of them designed by Mucha.


Nous avons finalement redescendu la colline pour aller déjeuner à Lokál U Bílé kuželky, une sorte de pub où nous avons très bien mangé : tartare de boeuf accompagné de tartines de pain grillé à l'ail et fromage pané avec des pommes de terre. Nous avons visité l'église Saint-Nicolas et l'église Saint-Thomas, deux églises baroques qui valent le coup d'oeil.
We finally went down the hill to Lokál U Bílé kuželky, a pub where we ate very well: a beef tartare with garlic toasts and some fried cheese with potatoes. We then visited St Nicholas church and St Thomas Church, two baroque churches that are worth a visit.


Nous nous sommes ensuite dirigés vers l'île de Kampa où nous avons bu un verre en terrasse au Bohemian Bistro. Il faisait 32°C ce jour là et nous avions bien chaud. Cette petite halte sur l'île était une bouffée d'air bien appréciée. J'y ai également découvert la fameuse malinovka, notée "raspberry lemonade" en anglais sur les menus, une boisson gazeuse parfumée à la framboise très rafraichissante que j'ai commandé dans tous les restaurants où nous sommes allés en Tchèquie. 

We then headed to the island of Kampa where we had a drink on the terrace at the Bohemian Bistro. It was 32°C that day and we were feeling pretty hot. This little stop on the island was a welcome breath of fresh air. I also discovered the famous malinovka, noted as ‘raspberry lemonade’ on the menus, a very refreshing raspberry-flavoured fizzy drink that I ordered in every restaurant we went to in the Czech Republic. 


Nous avons fait un détour par le mur de Lennon, un mur tagué qui ne vaut pas vraiment le coup d'oeil selon moi avant de rentrer tranquillement à notre appartement. Après une pause bienvenue, nous nous sommes rendus à la chapelle des Glaces du Clementinum où nous avons assisté à un magnifique concert de l'orchestre Royal de Prague. Je vous recommande de voir un concert de musique classique pendant que vous êtes à Prague. Il y en a souvent dans les églises mais pensez à réserver un peu avant. 

We made a detour to the Lennon Wall, a tagged wall that I don't really think is worth seeing, before making our way quietly back to our flat. After a welcome break, we made our way to the Klementinum's Mirror Chapel where we attended a magnificent concert by the Royal Prague Orchestra. I recommend that you see a classical music concert while you're in Prague. They are often held in churches, but remember to book well in advance. 


Notre deuxième jour à Prague, la température avait chuté de 10 degrés et il a plu averse toute la matinée. Nous n'avons osé sortir le bout de notre nez que vers midi lorsque la pluie a enfin cessé. Nous nous sommes rendus sur la place de la vieille ville qui est sans doute l'une des places les plus splendides que j'ai pu voir. Les bâtiments sont tous plus beaux les uns que les autres et notamment l'hôtel de ville avec son horloge astronomique.

On our second day in Prague, the temperature had dropped 10 degrees and it rained downpours all morning. We didn't dare sticking our noses out until around midday when the rain finally stopped. We made our way to the old town square, which is without doubt one of the most splendid squares I've ever seen. The buildings are each more beautiful than the last, especially the town hall with its astronomical clock.




Nous avons déjeuné au restaurant Mincovna, très beau et bon restaurant qui donne sur la place. 

We had lunch at the Mincovna restaurant, a very nice and good restaurant overlooking the square.


Nous nous sommes ensuite promenés dans la ville et avons admiré ses bâtiments magnifiques. 

We then took a stroll around the city and admired its magnificent buildings. 


 

Nous nous sommes ensuite dirigés vers le Quartier Juif. Il faut savoir que pour visiter les synagogues, il vous faudra acheter un billet groupé. Il n'est pas possible de les visiter individuellement. Nous avons donc visité la Synagogue Vieille Nouvelle (la plus ancienne synagogue de Prague), la synagogue Espagnole (à l'intérieur mauresque flamboyant), la synagogue Pinkas (aux murs couverts des noms des victimes juives de l'Holocauste) et le cimetière juif (aux superbes pierres tombales). Ces visites m'ont beaucoup émue. Je vous les recommande vivement. 

We then headed for the Jewish Quarter. To visit the synagogues, you need to buy a group ticket. It is not possible to visit them individually. So we visited the Old New Synagogue (the oldest synagogue in Prague), the Spanish Synagogue (with its flamboyant Moorish interior), the Pinkas Synagogue (with walls covered with the names of Jewish victims of the Holocaust) and the Jewish cemetery (with its superb tombstones). I was very moved by these visits. I highly recommend them. 




Si vous voulez faire une pause goûter dans ces visites, je vous conseille Trdelnik & Coffee pour goûter aux trdelnik, ces gâteaux à la broche roulés dans du sucre. Nous en avons pris un fourré de glace à la vanille et de nutella. Un vrai délice. 

If you want to take a snack break from all this sightseeing, I recommend Trdelnik & Coffee, where you can try trdelnik, spit-roasted cakes rolled in sugar. We had one filled with vanilla ice cream and nutella. A real treat.

Karlovy Vary - 1 nuit / 1 night

Nous avons quitté Prague vers Karlovy Vary dans la matinée après avoir récupéré notre voiture de location à l'aéroport. Nous l'avions réservée via le site BSP-autos dans l'agence Rent plus. 
De Prague à Karlovy Vary, vous en avez pour un peu moins de 2 heures en voiture. Il est important de noter que l'on ne peut circuler dans le centre-ville de Karlovy Vary. Il vous faudra donc vous garer dans un des parkings environnants. Nous avons pris celui conseillé par notre hôtel. Une fois la voiture garée, nous avons découvert la magnifique ville de Karlovy Vary et ses bâtiments aux façades blanches, roses ou jaunes bordant la rivière. 


We left Prague for Karlovy Vary in the morning after collecting our hire car from the airport. We had booked it via the BSP-autos website from Rent plus.. 
From Prague to Karlovy Vary, it takes just under 2 hours by car. It's important to note that you can't drive into the centre of Karlovy Vary. So you'll need to park in one of the nearby car parks. We took the one recommended by our hotel. Once the car was parked, we discovered the magnificent town of Karlovy Vary, with its white, pink and yellow buildings lining the river. 




Nous avons fait la promenade le long des colonnades qui abritent des fontaines où coulent de l'eau chaude aux vertus soi-disant thérapeutiques. C'est assez drôle car tout le monde se promène avec d'étonnantes tasses avec paille en porcelaine intégrée dans l'anse afin de s'abreuver de l'eau thermale issue des différentes fontaines. On a goûté, l'eau a un goût de sang et étant donné que j'ai eu mal au ventre le soir, je ne vous recommande pas forcément d'en boire. Les colonnades cependant sont magnifiques : Tezni kolonada, Mlynska kolonada et Sadova kolonada. 

We took a stroll along the colonnades, which house fountains flowing hot water with supposedly therapeutic properties. It's quite funny because everyone is walking around with these funny cups with porcelain straws built into the handles to drink the thermal water from the various fountains. The water tastes like blood, and given that I had a stomachache that evening, I wouldn't necessarily recommend drinking it. The colonnades, however, are magnificent: Tezni kolonada, Mlynska kolonada and Sadova kolonada. 



Nous sommes allés visiter l'église orthodoxe des Saints-Pierre et Paul avec ses coupoles dorées et sa façade blanche et bleue. L'intérieur est tout aussi fastueux. 

We visited the Orthodox church of Saints Peter and Paul, with its golden domes and white and blue façade. The interior is just as sumptuous. 



Nous avons ensuite grimpé au sommet d'une colline jusqu'à la tour de Diane dont nous avons monté les escaliers afin d'admirer le panorama. De nombreux sentiers y mènent qui passent à travers les arbres car Karlovy Vary est enclavée entre des collines boisées. La promenade est vraiment très agréable et peu fréquentée. En effet, un funiculaire permet également de monter et est plus emprunté. Cependant si vous avez des difficultés à marcher, vous pouvez prendre le funiculaire puis l'ascenseur dans la tour. 

We then climbed to the top of a hill to the Diana Tower, where we climbed the stairs to admire the panorama. There are many footpaths leading up to it, through the trees, as Karlovy Vary is surrounded by wooded hills. The walk is really very pleasant and not very busy. There is also a funicular railway up the hill, which is more popular. If you have difficulty walking, you can take the funicular and then the lift up to the top of the tower. 


Nous sommes ensuite redescendus prendre un goûter au café du Grand Hôtel Pupp à l'intérieur luxueux. Le thé et le carrot cake ne m'ont pas convaincue mais les lieux sont superbes. 

We then went back down to the Grand Hotel Pupp for a snack in its luxurious café. The tea and carrot cake didn't convince me, but the place is superb. 


Cesky Krumlov - 1 nuit / 1 night

Repartis sur la route, nous voilà rendus à Cesky Krumlov, une cité médiévale au sud du pays. Le village est charmant avec sa rivière qui y serpente. 


Back on the road, we arrived in Cesky Krumlov, a medieval town in the south of the country. It's a charming village with a winding river. 





Nous débutons par la visite du château. Il s'agit exclusivement de visites guidées en anglais, en allemand ou en tchèque qu'il faut réserver à l'avance. Nous avons suivi la visite en anglais très intéressante avec de nombreuses anecdotes sur les propriétaires successifs du château et sur la tradition d'avoir toujours deux ours vivant dans les douves. 

We began with a tour of the castle. These are exclusively guided tours in English, German or Czech, and must be booked in advance. The English tour was very interesting, with lots of anecdotes about the castle's successive owners and the tradition of still having two bears living in the moat. 


Nous avons ensuite mangé un hot dog acheté à un camion-bar qui était délicieux avec de la choucroute, une saucisse et du lard. 
Nous avons marché dans les rues de la ville. L'église était malheureusement fermée quand nous avons voulu y aller. 
Le soir, nous avons dîné dans une taverne médiévale avec vue sur la rivière et le château. Le cadre est sympa mais la nourriture peu goûteuse. 
A Cesky Krumlov, je vous conseille la Penzion Golden Crown, les chambres sont très belles et vous avez un petit-déjeuner correct. 

We then ate a hot dog from a truck-bar, which was delicious with sauerkraut, sausage and bacon. 
We walked through the streets of the town. The church was unfortunately closed when we wanted to go there. 
In the evening, we dined in a medieval tavern overlooking the river and the castle. The setting was nice but the food was not very tasty. 
In Cesky Krumlov, I recommend the Penzion Golden Crown, the rooms are very nice and you get a decent breakfast. 

Ardspach - 2 nuits / 2 nights

Le lendemain, nous avons pris la route vers l'Ardspach pour rejoindre la Penzion Adrspach "U Kozaru" où nous avions réservé pour 2 nuits. Nous avons adoré ce petit appartement en duplex très cozy, parfait petit cocon de chaleur alors que la météo s'était franchement refroidie avec la pluie. La route entre Cesky Krumlov et l'Ardspach se fait en environ 4h. 

The next day, we drove to Ardspach to reach the Penzion Adrspach ‘U Kozaru’ where we had booked for 2 nights. We loved this small, very cosy duplex flat, which was a perfect little cocoon of warmth even though the weather had turned really cold with the rain. The drive from Cesky Krumlov to Ardspach takes around 4 hours. 

Nous avons réservé notre entrée pour accéder au site des rochers de l'Ardspach. Nous avons débuté notre randonnée aux alentours de 9h sous la pluie. C'est un lieu vraiment magnifique qui m'a époustouflée. Ces immenses rochers dans cette nature luxuriante, ce lac embrumé aux eaux turquoises sont à couper le souffle. Il existe un sentier principal en vert sur la carte. Je vous conseille aussi de faire la boucle autour du lac. Nous n'avons pas tenté d'aller plus loin sur le sentier jaune car il commençait à pleuvoir beaucoup trop mais j'imagine que vous pouvez poursuivre votre randonnée plus loin. Le sentier est très bien aménagé avec des escaliers en métal et des pontons en bois. Ce n'est pas difficile et c'est vraiment magnifique. 

We booked our entrance to the Ardspach rocks. We started our hike at around 9am in the rain. It's a truly magnificent place that blew me away. These huge rocks in this lush natural setting, this misty lake with its turquoise waters, are breathtaking. There is a main trail in green on the map. I also recommend doing the loop around the lake. We didn't try to go any further on the yellow trail because it was starting to rain too hard, but I imagine you can continue your hike further on. The path is very well laid out with metal steps and wooden pontoons. It's not difficult and it's really beautiful.



Prague - 1 nuit / 1 night

Nous avons terminé note séjour par une dernière nuit à Prague dans un hôtel près de l'aéroport : le Holiday Inn. Les chambres sont spacieuses et le buffet du petit-déjeuner est incroyable, très copieux et varié. Cela peut être un bon spot si vous avez un avion prendre le lendemain matin comme nous. 


We ended our stay with a last night in Prague in a hotel near the airport: the Holiday Inn. The rooms are spacious and the breakfast buffet is incredible, very copious and varied. This could be a good spot if you have a plane to catch the next morning, as we did. 

Et voilà qui conclut cette semaine de vacances en République Tchèque. J'ai trouvé ce pays vraiment très beau. Les villes sont splendides et la nature verdoyante et sauvage. Un très beau voyage. 

And that concludes this week's holiday in the Czech Republic. I found this country really beautiful. The cities are splendid and the countryside lush and wild. A very beuatiful trip. 

23/09/2024

Le club des amateurs de romans policiers : ils étaient sept / The Murder Mystery Book Club - C. A. Larmer


 RESUME

Alicia Finlay en a marre des clubs de lecture pompeux et rigides. Elle décide alors de former son propre club. C'est ainsi qu'elle réunit des personnalités disparates autour de leur amour pour la reine du crime : Agatha Christie. Ils sont prêts à disserter d'intrigues policières autour d'une tasse de thé lorsque l'un d'eux disparaît. Les amateurs de romans policiers s'embarquent alors dans une véritable enquête. 

CE QUE J'EN AI PENSE

Un cercle de lecture, des fans d'Agatha Christie, un mystère, Christina Larmer recrée avec succès l'ambiance de la célèbre écrivaine de romans policiers. Je me serais crue plongée dans une histoire de Miss Marple version australienne. L'intrigue est très bien menée avec une finesse psychologique dissimulée. J'ai beaucoup aimé la dynamique des membres du club des amateurs de romans policiers. Leurs personnages ne manquent pas de caractère et leur groupe forme une équipe hétéroclite et originale. L'enquête se déroule sur un rythme enlevé qui nous tient en haleine jusqu'au bout. Un excellent divertissement qui se boit comme du petit lait. 



SUMMARY

Alicia Finlay is sick of pompous and rigid book clubs. She decides to form her own club uniting apparently mismatched personnalities around their common love for the queen of crime: Agatha Christie. The tea is brewed and they're all ready to discuss police intrigues when one of them disappears. From fiction to reality, here are our protagonists embarked in a true investigation. 

MY THOUGHTS

A book club, Agatha Christie's fans, a mystery, Christina Larmer recreates with success the ambience of the famous detective story novellist. I would have thought I was in a Miss Marple story, only Australian style. The intrigue is very well developed with a hidden psychological finesse. I really liked the dynamic between the members of the club. They don't lack character and their groups forms a heteroclit and original team. There is a good rythm that keeps the reader on his toes. An excellent entertainment that goes smoothly. 

16/09/2024

People we meet on vacation - Emily Henry


RESUME

Poppy a un appartement de rêve et un boulot de rêve à New York. Elle écrit des articles de voyage et parcourt ainsi la planète tout frais payés par le magazine de luxe qui l'emploie. Mais elle n'est pas heureuse. Poppy est nostalgique des voyages qu'elle faisait avec son meilleur ami Alex à qui elle n'est pas parlé depuis plus d'un an. Et si la recette à son mal-être était de renouer avec Alex, un nouveau voyage pour sauver leur amitié ? Au gré de cette escapade, se déroule en parallèle le fil de leur relation. 

CE QUE J'EN AI PENSE

Ce roman se déguste comme une comédie romantique. On connaît la fin mais ce qui nous fait vibrer c'est le comment. Et il n'y a pas à dire, Emily Henry nous fait passer un moment délicieux en compagnie de Poppy et Alex. Tout oppose ces deux-là. Poppy est excentrique, exubérante, bavarde, bordélique. Alex est réservé, sérieux, introverti, classique. Pourtant, l'alchimie entre eux fonctionne. L'autrice dit s'être inspirée de la comédie Quand Harry rencontre Sally (excellent film d'ailleurs) et il est vrai que ce livre est également une belle illustration des contraires qui s'attirent. Par ailleurs, People we meet on vacation parle voyages, nouvelles expériences, défis. Un roman parfait plein de légèreté à lire pendant les vacances. De l'amour et une pincée de folie. Une recette qui marche. 


SUMMARY

Poppy has a dream flat and a dream job in New York. She writes travel articles and goes around the world all her trips being paid by the magazine she works for. But she's not happy. Poppy is nostalgic for the trips she used to take with her best friend Alex, whom she hasn't spoken to in over a year. What if the solution to her unhappiness was to reconnect with Alex, a new trip to save their friendship? As their journey unfolds, so does the thread of their relationship. 

MY THOUGHTS

This novel feels like a romantic comedy. We know the ending, but what thrills us is the how. And there's no denying it, Emily Henry gives us a delightful time in the company of Poppy and Alex. These two have everything working against them. Poppy is eccentric, exuberant, talkative and messy. Alex is reserved, serious, introverted and classic. Yet the chemistry between them works. The author says she was inspired by the comedy When Harry met Sally (an excellent film, by the way), and it's true that this book is also a fine illustration of how opposites attract. People we meet on vacation is also about travel, new experiences and challenges. A perfect light novel to read on holiday. A lot of love and a pinch of madness. A recipe that works. 

03/09/2024

La tatoueuse de Jaipur / The Henna Artist - Alka Joshi

RESUME

Lakshmi s'est libérée du joug de son mari et s'est installée à Jaipur. Ses magnifiques dessins au henné et ses connaissances en plantes médicinales lui ouvrent les portes de la haute société de la ville. Son existence se retrouve bouleversée par l'irruption de sa sœur cadette, Radha, une fillette naïve, insolente qui menace soudainement la vie durement gagnée de Lakshmi. 

CE QUE J'EN AI PENSE

Le personnage de Lakshmi est selon moi, la force de ce roman. J'ai été fascinée par cette femme courageuse et intelligente qui se bat pour son indépendance. J'ai beaucoup apprécié son côté artiste et guérisseuse également. Sa sœur, par contre, m'a beaucoup irritée. J'ai notamment peu apprécié l'ingratitude de Radha envers sa sœur aînée et sa naïveté. Néanmoins, l'histoire n'en perd pas de son intérêt. Alka Joshi recrée pour nous un pays qui stimule les sens avec ses plats savoureux, ses odeurs épicées, ses couleurs vives. L'écriture est simple, un peu trop simple d'ailleurs. Il manque la poésie des mots qui rendrait ce roman inoubliable de mon point de vue. Il reste que La tatoueuse de Jaipur est un roman très agréable à lire, porté par un personnage féminin fort et qui nous fait voyager. 

SUMMARY

Lakshmi freed herself from the yoke of her husband and moved to Jaipur. There, her wonderful henna designs and her knowledge of medicinal plants opened her the doors of the town high society. Her life is turned upside down by the arrival of her younger sister from which she had never heard of before. Radha, a naive and insolent little girl, threatens Lakshmi's hardly earned quiet and independant life.

MY THOUGHTS

According to me, Lakshmi's character is the real strenght of this novel. I was fascinated by this courageous and intelligent woman fighting for her independance. I really enjoyed her artistic side and her talents as a healer. On the other hand, I found her sister very irritating. In particular, I didn't like how ungrateful she behaved towards Lakshmi and I found unbelievable how naive she was. Nonetheless, the story is still interesting. Alka Joshi recreates the atmosphere of a country that stimulates the senses with its tasty dishes, its spicy odors and its bright colours. The writing is simple, maybe a little too simple. I felt like this novel lacked the poetry that would make it truly remarkable. The fact remains that The Henna Artist is a very pleasant novel to read, lead by a strong feminine character and that makes us travel.